Cumprimentos – あいさつ
Nesta aula você vai aprender alguns dos cumprimentos mais importantes da língua japonesa. Saber cumprimentar direito faz toda a diferença quando trabalhamos ou convivemos com japoneses. Veja a tabela abaixo:
| おはようございます | Bom dia |
| こんにちは | Boa tarde |
| こんばんは | Boa noite (chegada) |
| おやすみなさい | Boa noite (despedida) |
| 失礼 (しつれい)します | Com licença |
| どうぞ | À vontade * |
| 申(もう)し訳(わけ)ありません | Desculpe (bastante formal) |
| すみません | Desculpe (formal) |
| ごめんなさい | Desculpe (informal) |
| ありがとうございます | Muito obrigado(a) |
A tabela acima mostra os cumprimentos mais utilizados. Alguns deles podem ser usados de forma modificada dependendo da formalidade, outros podem ser utilizados em diversas situações.
*どうぞ na verdade é usado para conceder a permissão para alguém.
Por exemplo:
はさみを使(つか)ってもいいですか。 Posso usar a tesoura?
はい、どうぞ。 Sim, à vontade.
これを食(た)べってもいいですか。 Posso comer isto?
はい、どうぞ。 Sim, à vontade.
入(はい)ってもいいですか。 Posso entrar?
はい、どうぞ。 Sim, à vontade.
Por isso, também é usada quando oferecemos algo à alguém.
どうぞ、たべてください。 Por favor coma à vontade.
どうぞ、おかけください。 Por favor sente-se e fique à vontade.
おはようございます, おやすみなさい e ありがとうございます também podem ser usados de modo informal:
| Formal | Informal |
| おはようございます | おはよう |
| おやすみなさい | おやすみ |
| ありがとうございます | ありがとう |
Novamente, o modo informal só deve ser usado para pessoas próximas como amigos, colegas e família. Tudo vai variar de acordo com seu grau de intimidade com as pessoas.
O uso de 申(もう)し訳(わけ)ありません, すみません e ごめんなさい. Se dará de acordo com a gravidade do ocorrido e dependendo da pessoa a quem você deve desculpas. Como 申(もう)し訳(わけ)ありません é a mais formal das desculpas, mesmo que você seja amigo da pessoa poderá utilizá-la caso tenha feito algo de fato imperdoável. Mas jamais deve usar ごめんなさい com pessoas de hierarquia social superior a sua.
Até a próxima aula! 😉
