Nos tempos atuais dificilmente a gente tem foco em uma coisa só, não é? Na maioria das vezes, fazemos sempre mais de uma coisa ao mesmo tempo: se estamos assistindo TV, também estamos com o celular na mão rolando a tela; se estamos estudando, também estamos ouvindo música (ou algum som de “concentração”), se arrumamos a casa, por que não ouvir música ao mesmo tempo? E é o que vamos ver hoje: como falar que estamos fazendo duas coisas ao mesmo tempo e aprender sobre algumas tarefas de casa.

A estrutura usada para unir as ações feitas simultaneamente é ~ながら (nagara). Ah, importante dizer que só pode ser usada quando é o mesmo sujeito para as duas ações, ou seja: a mesma pessoa fazendo. A ação principal é a que finaliza a frase, a que não está conectada ao nagara.

Para usá-la, precisa-se que o verbo esteja na forma masu. Então, retira-se o masu do verbo e coloca-se nagara:

食べます(tabemasu) →食べます →食べながら (tabenagara)

飲みます (nomimasu)→ 飲みます →飲みながら (nominagara)

します(shimasu )→ します →しながら (shinagara)

Exemplo:

山田さんはいつも新聞を読みながら朝ごはんを食べます。(Yamada-san wa itsumo shinbun wo yominagara, asagohan wo tabemasu.)
O senhor Yamada sempre lê jornal enquanto toma o café da manhã.

Tarefas domésticas:

掃除する– souji suru – limpar

洗濯する– sentaku suru- lavar roupa

料理する– ryouri suru- cozinhar

アイロンをかける – airon wo kakeru- passar

Bônus:

テレビを見る– terebi wo miru- ver televisão (faz parte das tarefas, por que não? Haha)

ラジオを聞きながら家を掃除します。 (Rajio wo kikinagara ie wo soujishimasu.)
Limpo a casa enquanto escuto rádio.

テレビを見ながら料理します。(Terebi wo minagara, ryouri shimasu.)
Cozinho enquanto vejo televisão.

Até à próxima!